Hebrew | Transcription | Meaning | Example |
---|---|---|---|
לְהָכִיל | lehachil | to contain, to include | הספר מכיל 300 עמודים (ha-sefer mekil 300 amudim) – The book contains 300 pages |
לִכְלוֹל | lichlol | to include, to comprise | הרשימה כוללת שמות חשובים (ha-rishima kolelet shemot chashuvim) – The list includes important names |
לְהַכְלִיל | lehachlil | to generalize, to incorporate | לא ניתן להכליל את כל המקרים (lo nitan lehachlil et kol ha-mikrim) – You can’t generalize all cases |
🔹 Meaning:
🔹 Common Usage:
🔹 Examples:
✔️ המרק מכיל מלח ופלפל. (Ha-mar’k mekil melach u-pilpel.) – The soup contains salt and pepper.
✔️ עליך להכיל את הכעס שלך. (Alecha lehachil et ha-ka’as shelcha.) – You must contain/control your anger.
🔹 Meaning:
🔹 Common Usage:
🔹 Examples:
✔️ הרשימה כוללת עשרה שמות. (Ha-rishima kolelet asara shemot.) – The list includes ten names.
✔️ המחיר כולל מסים. (Ha-mechir kolel misim.) – The price includes taxes.
🔹 Meaning:
🔹 Common Usage:
🔹 Examples:
✔️ אסור להכליל את כל האנשים באותה קבוצה. (Asur lehachlil et kol ha-anashim be-ota kvutza.) – You shouldn’t generalize all people into the same group.
✔️ המחקר מכליל נתונים ממספר תחומים. (Ha-mechkar machlil netunim mi-mispar techumim.) – The research incorporates data from several fields.
🔹 להכיל vs. לכלול: Not interchangeable—להכיל is for physical or conceptual containment, while לכלול is for lists or groups.
🔹 לכלול vs. להכליל: Sometimes interchangeable in the sense of “incorporating” something, but להכליל carries a nuance of generalization.
🔹 להכיל vs. להכליל: Not interchangeable—להכיל is about holding something, while להכליל is about broadening a category.