Mikhail Poda

Hebrew Proverbs translated to English

Part 1

Hebrew proverb Transcription Exact English translation Corresponding English proverb Explanation
אין הנחתום מעיד על עיסתו Ein ha-nachtom me’id al isato The baker does not testify about his own dough. Self-praise is no recommendation.  
אין עשן בלי אש Ein ashan bli esh There is no smoke without fire. Where there’s smoke, there’s fire.  
אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו Al tistakel ba-kankan, ela be-ma she-yesh bo Do not look at the jug, but at what is inside it. Don’t judge a book by its cover.  
אל תקנה חתול בשק Al tikne chatul ba-sak Do not buy a cat in a sack. Don’t buy a pig in a poke.  
הוי זנב לאריות, ואל תהי ראש לשועלים Hevei zanav la-arayot, ve-al tehi rosh la-shu’alim Be a tail to lions, and do not be a head to foxes. Better to be the smallest among the great than the greatest among the small.  
טובה ציפור אחת ביד משתיים על העץ Tova tzipor achat ba-yad mi-shtayim al ha-etz One bird in the hand is better than two on the tree. A bird in the hand is worth two in the bush.  
כי בתחבולות תעשה לך מלחמה Ki ve-tachbulot ta’ase lecha milchama For by stratagems you shall wage war. Use brains, not brawn. Success in a conflict requires planning and strategy.
כל המרחם על אכזרים, סופו להתאכזר על רחמנים Kol ha-merachem al achzarim, sofo lehit’achzer al rachmanim Whoever shows mercy to the cruel will ultimately act cruelly toward the merciful. Mercy to the guilty can be cruelty to the innocent. Misplaced compassion toward aggressors may expose innocent people to harm.
הכה בברזל בעודו חם Hake ba-barzel be-odo cham Strike the iron while it is hot. Strike while the iron is hot.  
מה ששנוא עליך, אל תעשה לחברך Ma she-sanu alecha, al ta’ase le-chavercha What is hateful to you, do not do to your fellow. Do not do to others what you would not want done to you.  
מרוב עצים לא רואים את היער Merov etzim lo ro’im et ha-ya’ar Because of the many trees, one cannot see the forest. You can’t see the forest for the trees.  
נאה דורש, נאה מקיים Na’e doresh, na’e mekayem One who preaches well also practices well. Practice what you preach. Usually said approvingly of someone whose actions match their words.
סנונית אחת אינה מבשרת את בוא האביב Snunit achat eina mevaseret et bo ha-aviv One swallow does not herald the arrival of spring. One swallow does not make a summer. A single example is not enough to establish a general pattern.
על דאטפת אטפוך, וסוף מטיפייך יטופון Al de-ateft atfuch, ve-sof metifayich yetufun Because you drowned others, they drowned you; and in the end, those who drowned you will be drowned. What goes around comes around. An Aramaic saying written in Hebrew letters, expressing successive retribution.
צוחק מי שצוחק אחרון Tzochek mi she-tzochek acharon The one who laughs last is the one who laughs. He who laughs last laughs best.  
צרות באות בצרורות Tzarot ba’ot bitzrorot Troubles come in bundles. When it rains, it pours.  
רחוק מהעין, רחוק מהלב Rachok me-ha-ayin, rachok me-ha-lev Far from the eye, far from the heart. Out of sight, out of mind.  
תפסת מרובה — לא תפסת Tafasta merube — lo tafasta You grasped a great deal — you grasped nothing. He who chases two rabbits catches neither. Trying to accomplish too much may result in accomplishing nothing.
לא כל יום פורים Lo kol yom Purim Not every day is Purim. Every day can’t be a holiday. Purim is associated with celebration, feasting and merriment.
כל ישראל ערבים זה בזה Kol Yisrael arevim ze ba-ze All Israel are responsible for one another. All for one and one for all. ערבים means both “responsible for” and “guarantors for.”
ואהבת לרעך כמוך Ve-ahavta le-re’acha kamocha You shall love your neighbor as yourself. Love your neighbor as yourself. A biblical commandment.
איזהו עשיר? השמח בחלקו Eizehu ashir? Ha-same’ach be-chelko Who is rich? The one who is happy with his portion. Contentment is true wealth.  
איזהו חכם? הלומד מכל אדם Eizehu chacham? Ha-lomed mi-kol adam Who is wise? The one who learns from every person. A wise person can learn from anyone.  
איזהו גיבור? הכובש את יצרו Eizehu gibor? Ha-kovesh et yitzro Who is mighty? The one who conquers his inclination. He who conquers himself is the mightiest warrior. יצרו refers to one’s impulses, urges or harmful inclinations.
אם אין אני לי, מי לי? Im ein ani li, mi li? If I am not for myself, who will be for me? You must stand up for yourself. This stresses personal responsibility and self-reliance.
ואם לא עכשיו, אימתי? Ve-im lo achshav, eimatai? And if not now, when? There’s no time like the present.  
אמור מעט ועשה הרבה Emor me’at va-ase harbe Say little and do much. Actions speak louder than words.  

Part 2

Hebrew proverb Transcription Exact English translation Corresponding English proverb Explanation
אכול ושתו כי מחר נמות Achol ve-shato ki machar namut Eat and drink, for tomorrow we shall die. Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die. A biblical expression encouraging enjoyment in the face of uncertainty, sometimes with a critical or fatalistic implication.
אם אין אני לי, מי לי? וכשאני לעצמי, מה אני? ואם לא עכשיו, אימתי? Im ein ani li, mi li? U-chshe-ani le-atzmi, ma ani? Ve-im lo achshav, eimatai? If I am not for myself, who is for me? And when I am for myself alone, what am I? And if not now, when? God helps those who help themselves; no man is an island; there’s no time like the present.  
מצא מין את מינו Matza min et mino A kind found its own kind. Birds of a feather flock together. Said when two people with similar personalities, interests, or faults find each other.
כל אהבה שהיא תלויה בדבר, בטל דבר — בטלה אהבה; ושאינה תלויה בדבר, אינה בטלה לעולם Kol ahava she-hi tluya be-davar, batel davar — batla ahava; ve-she-eina tluya be-davar, eina betela le-olam Any love that depends on something—when that thing ceases, the love ceases; but love that does not depend on something never ceases. True love endures. It distinguishes self-interested or conditional love from lasting, unconditional love.
כל הפוסל במומו פוסל Kol ha-posel be-mumo posel Whoever disqualifies another does so through his own defect. The pot calling the kettle black. People often condemn in others the very faults they themselves possess.
עבר יומו, בטל קרבנו Avar yomo, batel korbano Its day has passed; its sacrifice is void. Too little, too late. The proper time for doing something has already passed.
לכל זמן, ועת לכל חפץ תחת השמים La-kol zman, ve-et le-chol chefetz tachat ha-shamayim For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven. To everything there is a season.  
חזית איש מהיר במלאכתו? לפני מלכים יתייצב Chazita ish mahir bi-melachto? Lifnei melachim yityatzev Have you seen a person skilled in his work? Before kings he shall stand. A good workman is known by his work. Exceptional ability eventually earns recognition and advancement.
לעולם יאכל אדם פחות מן הראוי לו לפי ממונו, וילבש כראוי לו, ויכבד אשתו ובניו יותר מן הראוי לו Le-olam yochal adam pachot min ha-ra’ui lo lefi mamono, ve-yilbash ka-ra’ui lo, vi-chabed ishto u-vanav yoter min ha-ra’ui lo A person should always eat less than what is appropriate to his means, dress according to his means, and honor his wife and children beyond his means. Cut your coat according to your cloth. Live modestly yourself, maintain a respectable appearance, and be especially generous toward your family.
על ראש הגנב בוער הכובע Al rosh ha-ganav bo’er ha-kova On the thief’s head, the hat is burning. A guilty conscience needs no accuser. A guilty person’s nervous behavior often exposes them.
אין דבר העומד בפני הרצון Ein davar ha-omed bifnei ha-ratzon Nothing stands in the way of the will. Where there’s a will, there’s a way.  
קנה חכמה מה טוב מחרוץ, וקנות בינה נבחר מכסף Kno chochma, ma tov me-charutz; u-knot bina nivchar mi-kesef Acquiring wisdom—how much better than gold; acquiring understanding is preferable to silver. Wisdom is better than riches.  
כי ברוב חכמה רוב כעס, ויוסיף דעת יוסיף מכאוב Ki ve-rov chochma rov ka’as, ve-yosif da’at yosif mach’ov For with much wisdom comes much vexation, and whoever increases knowledge increases pain. Ignorance is bliss. Greater understanding can also bring greater awareness of suffering and problems.
צרת רבים חצי נחמה Tzarat rabim, chatzi nechama The trouble of many is half a consolation. A trouble shared is a trouble halved. Knowing that others share the same difficulty can make it easier to bear.
אילני סרק קולם הולך Ilanei srak, kolam holech Barren trees—their sound travels far. Empty vessels make the most noise. People with little knowledge or substance are often the loudest.
אין חכם כבעל ניסיון Ein chacham ke-va’al nisayon There is no one as wise as a person of experience. Experience is the best teacher.  
לא הביישן למד ולא הקפדן מלמד Lo ha-baishan lamed, ve-lo ha-kapdan melamed The shy person does not learn, and the overly strict person does not teach. He who asks a question is a fool for five minutes; he who does not ask remains a fool forever.  
דברי חכמים בנחת נשמעים Divrei chachamim be-nachat nishma’im The words of the wise are heard in quiet. A soft answer turns away wrath. Calmly expressed wisdom is more effective than shouting.
סייג לחכמה שתיקה Siyag la-chochma shtika A fence around wisdom is silence. Silence is golden. Knowing when not to speak is part of wisdom.
בור ששתית ממנו אל תזרוק בו אבן Bor she-shatita mimenu, al tizrok bo even Do not throw a stone into a well from which you have drunk. Don’t bite the hand that feeds you. Do not harm or insult a person or institution from which you have benefited.
אל יתהלל חוגר כמפתח Al yithalel choger ki-mefate’ach Let not one who puts on his armor boast like one who takes it off. Don’t count your chickens before they hatch. Do not boast of victory before the struggle has even begun.
חושך שבטו שונא בנו Chosech shivto, sone beno He who spares his rod hates his son. Spare the rod and spoil the child. An ancient statement advocating firm discipline; it should not automatically be read as modern approval of corporal punishment.
שלח לחמך על פני המים, כי ברוב הימים תמצאנו Shalach lachmecha al pnei ha-mayim, ki ve-rov ha-yamim timtza’enu Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it. Cast your bread upon the waters. Generosity or a worthwhile investment may eventually bring an unexpected return.
טובים השניים מן האחד Tovim ha-shnayim min ha-echad Two are better than one. Two heads are better than one.